Lorsqu’un élève non francophone arrive en cours d’année dans une classe d’histoire-géographie, il est essentiel de lui proposer rapidement des supports adaptés pour favoriser son inclusion et sa compréhension des contenus. Une solution concrète consiste à partir d’une fiche synthétique en français, contenant l’essentiel du cours, puis à utiliser un outil d’intelligence artificielle pour en générer une reformulation simplifiée, traduite dans la langue maternelle de l’élève (dans l’exemple ci-dessous, en arabe pour un élève de niveau 6e – Geographie – Habiter une métropole, Ville de demain).
Le document final peut ainsi se présenter sous forme bilingue, avec les deux langues affichées en vis-à-vis, facilitant la lecture et l’apprentissage. Cette méthode peut également être enrichie par la génération de fichiers audio pour chaque version du texte, permettant à l’élève d’écouter les contenus en français et dans sa langue, ce qui renforce l’autonomie et l’exposition orale.
Ce type de dispositif, simple à mettre en œuvre, constitue un levier efficace pour répondre à l’urgence pédagogique sans sacrifier les exigences disciplinaires. Il permet aussi d’engager un dialogue interculturel et d’encourager les élèves allophones à progresser en français tout en valorisant leur langue d’origine.
Sources :
Ministère de l’Éducation nationale (France), ressources sur l’accueil des élèves allophones.
Éduscol – Élèves allophones nouvellement arrivés (EANA)
Observations pédagogiques issues du site histographie.net
Expérimentations pédagogiques avec les outils de traduction IA (ChatGPT, DeepL, Google Translate avec vérification humaine)
Exemple concret
Traducteur en ligne / مترجم فوري على الإنترنت